ch-cultura.ch
  • SUCHEN
  • ARCHIV
  • SPENDEN
  • KONTAKT
  • NEWSLETTER
    • Newsletter abonnieren
    • Newsletter-Archiv
  • LINKS
  • CH-CULTURA.CH
  • BÜRO DLB
    • Daniel Leutenegger (dlb)
    • Dienstleistungen
    • Tätigkeitsgebiete
    • Arbeitsweise
    • Publikationen
    • Veranstaltungen
    • O-Ton / Video
    • dlb-Vogel
    • Nostalgia
    • Merci
  • SUCHEN
  • ARCHIV
  • SPENDEN
  • KONTAKT
  • NEWSLETTER
    • Newsletter abonnieren
    • Newsletter-Archiv
  • LINKS
  • CH-CULTURA.CH
  • BÜRO DLB
    • Daniel Leutenegger (dlb)
    • Dienstleistungen
    • Tätigkeitsgebiete
    • Arbeitsweise
    • Publikationen
    • Veranstaltungen
    • O-Ton / Video
    • dlb-Vogel
    • Nostalgia
    • Merci

6. Juni 2014

Looren-Übersetzungsstipendien und Carl Holenstein-Stipendium 2014

Die Ausschreibung der Looren-Übersetzungsstipendien und des Carl Holenstein-Stipendiums 2014 richtete sich dieses Jahr an professionelle LiteraturübersetzerInnen, die ein Werk einer Schweizer Autorin oder eines Schweizer Autors ins Albanische, Bulgarische, Mazedonische oder Rumänische übersetzen. Sie sind an folgende fünf ÜbersetzerInnen vergeben worden:

Bild: www.looren.net

  • Radu-Mihai Alexe, Bukarest
    (Deutsch > Rumänisch)

Jolanda Piniel, Die Verbannte

Radu-Mihai Alexe übersetzt aus dem Deutschen ins Rumänische und aus dem Rumänischen ins Deutsche. Er hat unter anderem Adam und Evelyn von Ingo Schulze und den Roman Adler und Engel von Juli Zeh ins Rumänische übersetzt.

  • Andrei Anastasescu, Bukarest
    (Deutsch > Rumänisch)

Christian Kracht, Imperium

Andrei Anastasescu übersetzt aus dem Deutschen und Niederländischen ins Rumänische. Er hat unter anderem Texte von Walter Benjamin und Peter Sloterdijk übersetzt.
In rumänischer Übersetzung ist von ihm bereits Christian Krachts 1979 erschienen.

  • Katica Garoska Acevska, Skopje
    (Französisch > Mazedonisch)

Agota Kristof, Hier

Katica Garoska Acevska ist freie Übersetzerin aus dem Französischen, Englischen, Serbokroatischen und Bulgarischen ins Mazedonische. Sie hat unter anderem Bücher von Charles Dickens, F. Scott Fitzgerald, John Steinbeck und Philip Roth ins Mazedonische übersetzt.

Katica Garoska Acevska wurde mit dem Carl Holenstein-Stipendium ausgezeichnet. 

  • Ljubomir Iliev, Sofia

(Deutsch > Bulgarisch)

Peter Stamm, Nacht ist der Tag

Ljubomir Iliev ist freier Übersetzer aus dem Deutschen ins Bulgarische. Er hat eine Vielzahl deutscher Klassiker, aber auch Werke von Uwe Timm, Bernhard Schlink, Urs Widmer, Uwe Tellkamp und Sybille Lewitscharoff ins Bulgarische übersetzt. 
Für seine Leistungen als Übersetzer wurde Ljubomir Iliev bereits dreimal mit dem Grossen Preis des bulgarischen Übersetzerverbandes ausgezeichnet.

  • Aristidh Ristani, Tirana
    (Deutsch > Albanisch)

Gottfried Keller, Romeo und Julia auf dem Dorfe

Aristidh Ristani ist Übersetzer aus dem Deutschen ins Albanische. Er hat eine Vielzahl der Werke von Hermann Hesse, Elias Canetti, Stefan Zweig und Joseph Roth ins Albanische übersetzt. Für seine übersetzerische Leistung wurde er vom Österreichischen Bundesministerium für Kultur ausgezeichnet.

—

Gefördert von Pro Helvetia und der S. Fischer Stiftung.

—-

Kontakt:

http://www.looren.net/59-0-Stipendien-2014.html

  • Beitrags Information
  • Author
  • Daniel Leutenegger
  • 6. Juni 2014
  • Theater, Kabarett, Literatur

Vorheriger Beitrag

Omar Porras dirigera le théâtre Kléber-Méleau à Renens

Nächster Beitrag

Bundesrat Alain Berset eröffnete heute den Schweizer Pavillon in Venedig

Daniel Leutenegger

Daniel Leutenegger

Redakteur

Beiträge von Daniel Leutenegger

  • Friedrich Dürrenmatt, Selbstporträt , 1982, Gouache auf Karton, 102 x 72 cm, Sammlung Centre Dürrenmatt Neuchâtel © CDN/Schweizerische Eidgenossenschaft
    CENTRE DÜRRENMATT NEUCHÂTEL (CDN): ZUM ABSCHLUSS DER 25-JAHR-FEIERLICHKEITEN

    8. November 2025

  • DIE NOMINIERTEN FÜR DEN PERFORMANCEPREIS SCHWEIZ 2025

    8. November 2025

  • Copyright Cristal - Urheber: House, 2008 - Gemeinfrei - Datei: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Copyright_Cristal.png?uselang=de
    PROLITTERIS: «DAS ABC DER BILDRECHTE»

    8. November 2025

  • Foto BAK, https://www.bak.admin.ch/bak/de/home/sprachen-und-gesellschaft/musikalische-bildung/jung-talente-musik.html
    KANTON SCHWYZ: 45 JUNGE MUSIKTALENTE IM FÖRDERPROGRAMM

    8. November 2025

  • Titel der US-amerikanischen Originalausgabe von "Der kleine Prinz" von Antoine de Saint-Exupéry, 1943 - Datei: https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Littleprince.JPG
    SOLOTHURN: DAS MUSEUM «DER KLEINE PRINZ UND SEINE WELT» IST ERÖFFNET

    8. November 2025

Kommentare von Daniel Leutenegger

Previous post « Next post »

© 2025 ch-cultura.ch – Schweizer Online-Kultur-Plattform

  • NUTZUNGSBEDINGUNGEN
  • DATENSCHUTZ
  • IMPRESSUM
Facebook LinkedIn Instagram X

Wir verwenden Cookies, um Ihnen das beste Erlebnis auf unserer Website zu bieten.
Mehr darüber erfahren Sie in den .

ch-cultura.ch
Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir Ihnen die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in Ihrem Browser gespeichert und dienen dazu, Sie wiederzuerkennen, wenn Sie auf unsere Website zurückkehren, und unserem Team zu helfen, zu verstehen, welche Bereiche der Website Sie am interessantesten und nützlichsten finden.

Lesen Sie unsere Informationen zum Datenschutz, um mehr zu erfahren.

Notwendige Cookies

Notwendige Cookies sollte immer aktiviert sein, damit wir Ihre Präferenzen für Cookie-Einstellungen speichern können.

Wenn Sie dieses Cookie deaktivieren, können wir Ihre Einstellungen nicht speichern. Das bedeutet, dass Sie jedes Mal, wenn Sie diese Website besuchen, Cookies erneut aktivieren oder deaktivieren müssen.

Google Analytics

Diese Website verwendet Google Analytics, um anonyme Informationen wie die Anzahl der Besucher auf der Website und die beliebtesten Seiten zu sammeln.

Wenn Sie dieses Cookie aktiviert lassen, können wir unsere Website verbessern.

<p>Bitte aktivieren Sie zunächst "Notwendige Cookies", damit wir Ihre Einstellungen speichern können!</p>